С196

СИНИЦА В РУКАХ collNPsing only) a less-than-ideal object, opportunity etc that a person already possesses or has available to him (and which therefore is preferable to a better object, opportunity etc that he may never get)
the proverbial bird in the hand
a (real (an actual)) bird in the hand.
Итак, он давно бы хотел в таможню, но удерживали текущие разные выгоды по строительной комиссии, и он рассуждал справедливо, что таможня, как бы то ни было, всё ещё не более как журавль в небе, а комиссия уже была синица в руках (Гоголь 3). And so he had long been longing to get into the Customs, but had been held back by sundry current benefits accruing from the Building Commission, and he had reasoned, justly enough, that the Customs was, after all, no more than the proverbial two birds in the bush whereas the Building Commission was an actual bird in the hand (3b).
From the proverb «Лучше синица в руках, чем журавль в небе». See С-195.

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

С197 →← С195

T: 128