К498

ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ)/СВАЛИТЬ (MEШАТЬ/СМЕШАТЬ) В (ОДНУ) КУЧУ кого-что coll, disapprovVPsubj: humanobj: often всех, всё) to mix, group different things or phenomena indiscriminately, failing to see their differences
X валит Y-ов в одну кучу = X lumps (mixes, bunches) Ys together
X puts Ys in the same bag (basket)).
(Воротынцев:) Вы по советским представлениям всех в одну кучу валите, кто только не большевик (Солженицын 9). (V.:) You, with your Soviet mentality, lump together everybody who's not a Bolshevik (9a).
«Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана...» - «Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь». Игорь невольно оглянулся на дверь. «Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу...» (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a). л

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

К5 →← К497

T: 267