Р114

РЕЧЬ (ДЕЛО) ИДЁТ о ком-чемVPsubfixed WO
what is involved here is...: речь идёт об X-e = it is a question (a matter) of X
the matter (the question) concerns (involves) X.
(Михаил (волнуется):) . ..Давайте говорить серьезно. Речь идет о деле, а не о справедливости... (Горький 1). (М. (agitated):) . Can't we talk seriously? It's a question of good business practice, not of justice, (1b)
«Вот это, господа присяжные, я называю уликой! Вот тут уж я знаю, вижу, осязаю деньги и не могу сказать, что их нет или не было. Так ли в настоящем случае? А между тем ведь дело идет о жизни и смерти, о судьбе человека» (Достоевский 2)."This, gentlemen of the jury, is what I call evidence! Here I know, I see, I touch the money, and I cannot say that it does not or never did exist Is that so in the present case? And yet it is a matter of life and death, of a man's fate" (2a)
Полицейские были довольны, что узнали, кто раздавленный. Раскольни- ков назвал и себя, дал свой адрес и всеми силами, как будто дело шло о родном отце, уговаривал перенести поскорее бесчувственного Мармеладова в его квартиру (Достоевский 3). The policemen were pleased to learn the trampled man's identity. Raskolnikov gave his own name too, and his address, and did his very utmost, as if it were his own father involved, to persuade them to take the unconscious Marmeladov back as quickly as possible to his own apartment (3a).
«...Ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идет о счастии всей моей жизни» (Пушкин 2). ( context transl ) u...For the love of God, please do not refuse my request
the happiness of my whole life is at stake" (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Р115 →← Р113

T: 125