В91

ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п.AdvPthese forms onlyadvfixed WO
(to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly
back and forth
to and froup and downhither and thither(in limited contexts) backward(s) and forward(s).
"...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin.. .rushed into the next room. I went there
he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5). ...Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).
Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).
Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl ) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

В92 →← В90

T: 152