С273

СНИМАТЬ/СНЯТЬ СЛИВКИ (с чего) coll, disapprovVPsubj: human or collectusu. impfv ) to take the best part of sth. for o.s. ( usu. in cases where one's position gives one both first access to sth. and the opportunity to exploit the system to one's own advantage)
X снимает сливки (с Y-a) - X laps up the cream
X skims the cream (off Y)X skims the choicest morsels (the best bits etc) (for himself).
...Либералы печатали статью за статьей, книгу за книгой... Ездили на конгрессы, симпозиумы, коллоквиумы. Организовывали лаборатории, кафедры, институты. Фигурировали в газетах и журналах. Красовались по телевизору. В общем, снимали сливки (Зиновьев 1). ...The liberals published article after article, book after book....They went to congresses, conferences, symposiums. They organised faculties, laboratories, institutes. Their names were constantly in the papers and magazines. They paraded themselves on television. In short, they were lapping up the cream (1a).
«Совершенно ясно, что некоторое время мы продержимся впереди автопробега, снимая пенки, сливки и тому подобную сметану с этого высококультурного начинания» (Ильф и Петров 2). ( context transl ) "It is perfectly clear that for a certain time we shall keep ahead of the auto race, skimming the heavy cream, the light cream, and the other densities of cream that this highly cultured enterprise may yield" (2b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

С274 →← С272

T: 136