С709

ОТНОСИТЬ/ОТНЕСТИ что ЗА (НА) СЧЁТ кого-чегоVPsubj: human to interpret sth. as being caused by sth. else
X относит Y за счёт Z-a = X attributes (credits) Y to Z
X puts Y down to thing Z.
Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).
Я ещё не видел её (мою пьесу) на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его (Пастернака) одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it (my play) put on the stage, but I have already received the highest accolade: his (Pasternak's) approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).
To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). ( context transl ) Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

С71 →← С708

T: 54