Т119

ВВИДУ ТОГО ЧТО litsubord Conjintroduces a clause of reason) taking into account the fact that: sinceasin view of (the fact that)considering (the fact that).
Гость ждал и именно сидел как приживальщик, только что сошедший сверху из отведённой ему комнаты вниз к чаю составить хозяину компанию, но смирно молчавший ввиду того, что хозяин занят и об чём-то нахмуренно думает... (Достоевский 2). The visitor sat and waited precisely like a sponger who had just come down from upstairs, from the room assigned to him, to keep his host company at tea, but was humbly silent, since the host was preoccupied and scowling at the thought of something... (2a).
...Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5). ...One day his (Mo-lie re's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Т12 →← Т118

T: 208