Т75

НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬНАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЙСНЫЙ ДЕНЬ) all collVPsubj: humanmore often impfv ( neg imper or infin with нечего, хватит, зачем etc)the verb may take the final position, otherwise fixed WO
to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o. : X наводит тень (на плетень) = X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue
X is confusing the matter (matters)(in limited contexts) X is fooling person Y.
«Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?» - «...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего» (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Т76 →← Т74

T: 39