Т85

ТЕРПЕТЬ HE МОГУ (не можешь и т. п.) кого-что, делать что collVPsubj: humanpres or pastonly могу conjugatesfixed WO
I (you etc) strongly dislike s.o. or sth. , I (you etc) absolutely cannot tolerate s.o. or sth. : X терпеть не может Y-a = X can't bear (stand, stomach) Y (doing thing Y)
thing Y turns X's stomachX hates (loathes) Y (doing thing Y)X hates person Y's gutsX cannot endure Y.
"...(Штольц) ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест баранины тоже в рот не берет» (Гончаров 1). "Не (Stolz) can't bear fish soup—not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).
«Терпеть не могу таких имен: Валерик, Виталик, Вла-дик, Алик...» (Грекова 1). "I can't stand those diminutives: Valerik, Vitalik, Vladik, Alik..." (1b).
Вы, на мой вкус, здесь лишний я вас терпеть не могу, я вас презираю...» (Тургенев 2). "То ту taste, your presence here is superfluous
I cannot endure you
I despise you..." (2b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Т86 →← Т84

T: 108