Б108

ДАВАЙ/ДАЙ БОГ НОГИ collthese forms onlypredicsubj: human or animalusu. follows one or more predicates having the same subjusu. impfvusu. used in past contextsfixed WO
( s.o. ) ran off quickly
X давай бог ноги X took to his heels
X hightailed itX beat itX ran for his lifeX took (zipped) off.
"...Послушали бы вы, что рассказывает этот мошенник... Полез, говорит, в карман понюхать табаку и, вместо тав-линки, вытащил кусок чёртовой свитки, от которой вспыхнул красный огонь, а он давай бог ноги!» (Гоголь 5). "You should hear what this scoundrel says!...He says he put his hand in his pocket and instead of his snuff pulled out a bit of the devil's jacket and it burst into a red flame—and he took to his heels!" (5a).
«Э! да ты, я вижу, Аркадий Николаевич, понимаешь любовь, как все новейшие молодые люди: цып, цып, цып, курочка, а как только курочка начинает приближаться, давай бог ноги!» (Тургенев 2). "Ugh! I can see, Arkady Nikolayevich, that your idea of love is the same as that of all the other young men of this new generation. 'Cluck, cluck, cluck,' you call to the hen, and the moment the hen comes anywhere near you, you run for your life!" (2c).
Сунул сумку к Алику в портфель и - дай бог ноги» (Чернёнок 2). "I stuck the bag in Alik's briefcase and zipped off (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Б109 →← Б107

T: 194