Х41

ПЕРЕБИВАТЬСЯ С ХЛЕБА НА КВАС (С ХЛЕБА НА ВОДУ or НА ВОДУ, С КУСКА НА КУСОК, С КОРОЧКИ НА КОРОЧКУ, С ГРОША НА КОПЕЙКУ) collVPsubj: humanthe verb may take the final position, otherwise fixed WO
to be very poor, endure financial hardship
X перебивается с хлеба на квас = X lives from hand to mouth
X barely (hardly, scarcely) manages to keep body and soul together (to scrape by).
А Афродита вела причитания дальше, рисуя перед своим слушателем картину безрадостного будущего своего и ребёнка: «...Будем перебиваться с хлеба на воду, будем с голоду помирать...» (Войнович 4). But Aphrodite took her lamentations further, conjuring up for her listener her own and her child's joyless future: "...We'll live from hand to mouth, we'll die of hunger..." (4a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Х42 →← Х40

T: 155