Ч141

ЧЕСТЬ ЧЕСТЬЮЧЕСТЬ ПО ЧЁСТИ both collNPthese forms onlyadv (more often used with pfv verbs) or subj-compl with быть« ( subj: всё)fixed WO
in a suitable, appropriate manner, in the correct manner
properly
the right way( sth. is done (handled etc)) just (exactly) like (as) it should be (done (handled etc))(do sth. ) just (exactly) like one should (do it)(in limited contexts) as is right and properfair and squareby (according to) the rules (the book)(open and) aboveboard.
Отец сделал всё честь честью и распрощался со своими родителями теперь уже навсегда (Рыбаков 1). Father did everything properly and said good-bye to his parents, this time for good (1a).
(Матрёна:) Иди, родной, честь честью благословенье сделай... (Толстой 1). (М.:) Come, give them your blessing, as is right and proper... (lc).
Дедушка кивает в сторону нахала приказчика: «А кто этот человек?» - «Это мой бывший приказчик», — заикаясь, отвечает Кусиел. «Ты с ним рассчитался?» - «Рассчитался». - «Полностью и честь честью?» - «Полностью и честь честью» (Рыбаков 1). Grandfather nodded in the direction of the loutish assistant, "Then who is that man?" "That's my ex-assistant," replied Kusiel with a stammer. "Have you settled up with him?" "Yes." "In full, everything fair and square?" "Everything fair and square" (1a).
«Короче, женился я на ней. Все честь по чести, зарегистрировались...» (Максимов 3). "То cut a long story short, I married her. All open and aboveboard. We even went to the registry office" (3a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч142 →← Ч140

T: 179