Ч15

СМЕРТНЫЙ (ПОСЛЕДНИЙ) ЧАС (чей, кого)NPsing only)
1. the moment a person dies or the actual occurrence of a person's death
the time (the moment) of one's (8.оЛ) death one's (8.оЛ) time to die
the hour of death(in limited contexts) death.
«Наш бог... послал мне этого мальчика в утешение, чтобы было кому радовать меня на старости лет и было кому закрыть мне глаза в смертный час» (Искандер 5). "Our God...has sent me this little boy for consolation, so that I will have someone to gladden my old age and someone to close my eyes in the hour of death" (5a).
Всего только один день остается жить ему (колдуну)... Может быть, он уже и кается перед смертным часом, только не такие грехи его, чтобы бог простил ему (Гоголь 5). Не (the sorcerer) had but one day left to live... .Perhaps he was already repenting on the eve of death, but his sins were not such as God would forgive (5a).
2. the relatively brief time preceding the actual point of a person's death: (one's ( s.o. *s» last hours (of life)
(one's ( s.o. Ts)) final (dying) hour(s).
Бог мой, какую горькую чашу надо испить, чтобы и в свой последний час (говорить) об этом! Только об этом... (Свирский 1). My God, what a bitter cup it must be, to have to talk about that in one's last hours of life! Only of that... (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч150 →← Ч149

T: 97