Ч164

ЕСЛИ ЧТО collЁЖЕЛИ ЧТО highly collsubord clauseInvarfixed WO
if some trouble should occur or need should arise
if something (anything) happens (should happen)
if anything happens (should happen) to me (it etc)in case something (anything) happensif anything comes (crops) upif need beif something (anything) goes wrongif things go wrong (take a wrong turn)in the event of troubleif there's any trouble(in limited contexts) any tricks (and...).
(Гомыра:) Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает... (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3).(G.:) I'm saying this so that, since he's got himself into a situation like this, he'll know... (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you've got friends who won't just leave you to your fate (3a).
«...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут ( substand = снимут)...» (Максимов 2). u...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).
До свиданья, Сын Оленя!.. Если что - дай знать! Чем можем - поможем!» (Искандер 5). "Good-bye, Son of the Deer... .If anything comes up, let us know! We'll help any way we can!" (5a).
Новый тихий и глупый Заибан тут же приказал подготовить ему речь для празднования юбилея Ларька... И намекнул, что ежели что, так он посадит. Не остановится! (Зиновьев 1). This new insipid and stupid Leadiban immediately had a speech prepared for him to deliver on the anniversary of the Shop.. .and he made it very plain that if things went wrong he wouldn't hesitate to make an arrest or two (1a).
Ну гляди, - . ..пригрозил Алтын-ник, - если что, всех вас перережу, под расстрел пойду, а жить с Людкой не буду» (Войнович 5). "But now listen"-Altinnik decided to throw in a threat...-"any tricks and I'll cut all of you to ribbons. I'll take a firing squad over living with Ludmilla" (5a).
Они посоветовали мне проситься в санитары: всё-таки, если что, так врачи близко, будут подлечивать помаленьку (Марченко 1). ( context transl ) They advised me to apply for work as an orderly
it was close to the doctors, just in case, and they would treat me a bit on the side (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч165 →← Ч163

T: 165