Ч21

ЖДАТЬ (ОЖИДАТЬ, ДОЖИДАТЬСЯ/ ДОЖДАТЬСЯ) СВОЕГО ЧАСАVPsubj: human or, less common, abstr or concr) (of a person) to await the most suitable, opportune time to do sth.(of a thing—an invention, idea etc) to be held in a state of readiness until a suitable, opportune moment comes
X ждет своего часа = X is awaiting (waiting for) the proper (right) moment
X is waiting for the time to be rightperson X is biding his time
X дождался своего часа = this is what X has been waiting for.
Всё это, незаконченное, сумбурное, грудами черновиков лежало в бесчисленных папках, ожидая своего часа (Трифонов 1). All of this unfinished muddle lay heaped in draft notebooks inside innumerable folders, awaiting the right moment for completion (1a).
Они (работавшие в лагерях разжалованные работники МВД) пристроились... и ждали своего часа. Верили, что они с их опытом еще пригодятся, что их ещё позовут. И дождались (Марченко 1). They (demoted MVD men working in the camps) settled in there and bided their time. They were confident that their experience would be needed again, that they would be recalled. And they were right (1a).
Дождались станишники (phonetic spelling = станичники) своего часа. И уж они, будьте покойны, они своё возьмут» (Максимов 3). "This is just what the Cossacks have been waiting for. They'll take their revenge, don't you worry" (3a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч22 →← Ч207

T: 114