Ч69

СВОИМ ЧЕРЕДОМ идти, пойти, течь и т. п. collСВОЕЙ ЧЕРЕДОЙ obsNP instrumthese forms onlyadvfixed WO
( usu. of life, a course of events etc) (to go etc) the same way as previously, following the normal routine: (take (resume)) its normal (usual) course
(go (go on)) as usual (as always, the same as usual, the same as always, just as before)(in limited contexts) (run) its course(be) business as usual.
...У нас в школе всё идёт своим чередом. И вдруг на уроке по политической подготовке встаёт курсант Васильев и, покраснев от напряжения... спрашивает: «Товарищ старший лейтенант, а почему у нас, в Советском Союзе, евреев не расстреливают?» (Войнович 1). ...In our school things continued to take their normal course. Then suddenly, one day during a political-education class, cadet Vasilev rose, red-faced with tension, and asked: "Comrade First Lieutenant, why don't we shoot the Jews in the Soviet Union?" (1a).
И день пошёл своим чередом (Каверин 1). And the day took its usual course (1a).
Жизнь Василия Васильевича текла своим чередом (Максимов 3). Life for Vasilii Vasilievich went on as usual (3a).
«Антон, — сказал дон Кондор. — Во вселенной тысячи планет, куда мы ещё не пришли и где история идёт своим чередом» (Стругацкие 4). "Anton," said Don Kondor, "there are thousands of other planets in the universe which we have not yet visited and where history runs its course" (4a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч7 →← Ч68

T: 151