Ч86

ЧЁРТ В СТУПЕ obs, collNPsing onlysubj-compl with бытыз ( subj: usu. это) or obj of наговорить, наобещать etc) words (statements etc) devoid of logic, meaning, common sense etc
balderdash
poppycocktommyrotnonsense.
(Кречинский (Сочиняет письмо, перечитывает, марает, опять пишет):) Вот работка: даже пот прошиб. (Отирает лицо и пробегает письмо.) Гм... м... м... м... Мой тихий ангел... милый... милый сердцу уголок семьи... м... м... м... нежное созвездие... черт знает, какого вздору!., черт в ступе... сапоги всмятку и так далее (Сухово-Кобылин 2). (К. (Composes the letter, reads it over, crosses out, writes again.):) This is what I call real work
why I've even started sweating. (Wipes his face and quickly peruses the letter.) Hm-m-m-m. . My gentle angel... family haven so dear to the heart. hm...mm...hm .tender constellation...devil knows what nonsense!. .Balderdash, tommyrot, and the like (2b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ч87 →← Ч85

T: 210