Ш24

ШАГУ НЕЛЬЗЯ (НЕВОЗМОЖНО, HE МОЧЬ, HE СМЕТЬ) СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) coll ( impers predic with бытье (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)
1. \Ш-24 (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc)
X шагу ступить не может = X can't (doesn't dare (to)) take a step (make a move) on his own (without person Yb permission, without person Y's go-ahead etc)
(Муров:) Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). (М.:) ...Неге I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).
2. \Ш-24 без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing
X шагу ступить не может без Y-a - X is lost (helpless) without Y
X can't get along (manage, do anything etc) without YX can't (can barely etc) take a (single) step without Y.
Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ш25 →← Ш23

T: 90