Ш51

БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ (КИДАТЬСЯ/ КИНУТЬСЯ) НА ШЁЮ (к) кому collVPsubj: human
1. to rush to embrace s.o. , throwing one's arms around his neck
X бросился Y-y на шею = X threw (flung) himself on Y's neck
X threw his arms (a)round Y's neckX fell on Y's neck.
«Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry, I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).
Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1). ...He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).
2. ( subj: female) to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him
X бросается Y-y на шею - X throws herself at Y
X runs (chases) after YX chases Y.
(Платонов:) Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ш52 →← Ш50

T: 102