Ш57

СВЕРНУТЬ ШЁЮ (ГОЛОВУ) кому collVPsubj: human
1. to kill (a bird or animal) by breaking its neck or decapitating it
X свернул шею Y-y = X chopped (yanked) off Y's head
X snapped Y's neck.
(Гаттерас:) Я вас уверяю, лорд, этой проклятой птице необходимо свернуть голову. От неё житья нет (Булгаков 1). (G.:) My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
2. Also: СЛОМИТЬ ШЁЮ (ГОЛОВУ) obs
СВЕРНУТЬ БАШКУ substand ( usu. used as a threat) to do s.o. great physical harm, even kill him
X свернёт Y-y шею = X will wring (break) Y's neck
X will kill (murder) Y.
(Бубнов:) Дуришь ты, Василий. Чего-то храбрости у тебя много завелось... гляди, храбрость у места, когда в лес по грибы идешь... а здесь она - ни к чему... Они тебе живо голову свернут... (Горький 3). (В.:) You're playing the fool, Vas-sily. What's all this showing off how brave you are? Bravery is all right when you go picking mushrooms in the woods. It's not much use in these parts. They'll wring your neck in no time here (3b).
(Бубнов:) Ваську ждёшь? Гляди - сломит тебе голову Васька... (Горький 3). (В :) Waiting for Vaska? You watch out, Vaska'll break your neck .. (3a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ш58 →← Ш56

T: 114