Я70

В ДОЛГИЙ ЯЩИК откладывать (что) collPrepPInvaradvthe verb is usu. negated or used with нельзя, не надо, незачем etcoften Verbal Adv не откладываяfixed WO
(of a person or group) (to postpone some matter) for an indefinite period
X не откладывает дел в долгий ящик — X doesnt put tilings off (indefinitely)
не откладывая в долгий ящик — right away
without delaylosing no time.
Чтобы уменьшить круг подозреваемых, Антон решил, не откладывая в долгий ящик, точно установить, когда Овчинников уехал в Раздумье (Черненок 1). In order to cut down the list of suspects, Anton decided to determine right away when Ovchinnikov had set off for Razdumie (1a).
Два-три развратных губернатора воспитали вятских дам, и Тюфяев, привыкнувший к ним, не откладывая в долгий ящик, прямо стал говорить ей (Р.) о своей любви (Герцен 1). Two or three dissolute governors before him had kept Vyatka ladies as mistresses, and lyufyayev, being used to such women, lost no time but at once began making declarations of love to her (Madame R) (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Я71 →← Я7

T: 97