Б126

ЧЕМ БОГ (ГОСПОДЬ obs) ПОСЛАЛ угощать кого, закусывать, завтракать и т. п.ЧТО БОГ ПОСЛАЛ есть, отведать both collsubord clausepast or, rare, futused as objfixed WO
(to treat s.o. to, snack on, breakfast on etc) whatever food happens to be available: (give (take)) potluck
whatever there is ( one has )whatever is in the housewhatever is on (at) hand.
Я чувствую, что как только мы покончим со сбором орехов, дядя возьмет их (бойцов) к себе и угостит чем бог послал (Искандер 4). I have a feeling that as soon as we finish gathering nuts, Uncle will take the men home and give them potluck (4a).
Зурин пригласил меня отобедать с ним вместе чем бог послал, по-солдатски (Пушкин 2). Не (Zurin) invited me to take potluck with him as a fellow soldier (2a).
author's usage) . ..Семья наша простая и пища простая, ели что бог посылал... (Рыбаков 1). ...Ours was a simple family and our food was simple, we ate whatever there was. . (1a).
«Я угостила его (генерала) чем бог послал, разговорились о том о сём, наконец и о Дубровском» (Пушкин 1). "I treated him (the general) to whatever was in the house, and we talked about this and that, mentioning at last Dubrovskii, too" (1a).


Большой русско-английский фразеологический словарь 

Б127 →← Б125

T: 0.118543254 M: 3 D: 3