Б143

БОЖЕ УПАСИ collVPimpcr)
1. \Б-143 (кого от чего). Also: УПАСЙ (СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ (ГОСПОДЬ)
БОЖЕ СОХРАНИ (ОБОРОНИВ)ИЗБАВИ БОГ (БОЖЕ, ГОСПОДИ) ( usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)) used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth. : God (heaven) forbid(may) God preserve (save) s.o. (from sth. )God (heaven) help s.o. (if...)(in limited contexts) (don't do sth. ) for Godfe (heaveris) sake.
«Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине.И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет» (Булгаков 11). "If you саге about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid-never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
«Избави бог его (Абуталипа) от такого (от равнодушия детей). Хватит ему и других горестей», - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him (Abutalip) from that (from his children's indifference). He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
«...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!» (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
2. Also: УПАСИ (СОХРАНИ, ОБОРОНИ) БОГ (ГОСПОДЬ)
БОЖЕ СОХРАНИ (ОБОРОНИВ)ИЗБАВИ БОГ (БОЖЕ, ГОСПОДИ)( indep. sent or sent adv (parenth)) used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed: God (heaven) forbid!
"Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют». - «Сохрани Бог, Юрочка» (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
(Они) расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). (They) tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
3. ( usu. predic (with subj: any common noun), modif , or adv ( intensif )) (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity: God (may the Lord) save us (you etc) from such a NP (from a NP like that) God (may the Lord) spare you (me etc) a NP like that
sth. like I hope never to see (hear etc) againgoodness (God), how AdjP one sth. isGod, how...!a God-awfulNPGod help us.
И все (ведьмы), сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them (the witches) were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Б144 →← Б142

T: 194