Г126

В ГЛАЗАХ чьих, когоPrepPInvarthe resulting PrepP is sent adv
according to s.o. 's perception or opinion
in the eyes of s.o.
in s.o.'s eyes (estimation, opinion)as s.o. sees it(in limited contexts) s.o. looks on s.o. sth. as (on)...to s.o.
Выше всего он ставил настойчивость в достижении целей: это было признаком характера в его глазах... (Гончаров 1). Persistence in the pursuit of a certain aim was a quality he valued most it was a mark of character in his eyes... (1a).
...Собственно против отца у меня не было никакого дурного чувства. Напротив: он как будто ещё вырос в моих глазах... (Тургенев 3)... .1 bore no ill will against my father. On the contrary, he seemed to have risen in my estimation... (3a).
Я не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить. Примирите это противоречие как знаете. Впрочем, это всё в ваших глазах романтизм» (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live. Try and reconcile those inconsistencies if you can. In any case it's all romanticism to you" (2a).
Она вздохнула, но, кажется, больше от радости, что опасения её кончились и она не падает в глазах мужа, а напротив... (Гончаров 1). ( context transl ) She sighed, but it seemed to be a sigh of happiness that her apprehensions were over and that she had not fallen in her husband's esteem, but quite the contrary (1b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г127 →← Г125

T: 101