ИГОЛКА В СТОГУ СЕНА

КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ИГОЛКА В СТОГУ <В СТОГЕ> СЕНА исчезнуть, затеряться; ИГОЛКА В СЕНЕ <В СТОГУ СЕНА>
[(как etc +) NP; adv (variants with как); fixed WO]
=====
(a person, thing etc that has vanished and is) very difficult or almost impossible to find:
- like a needle in a haystack;
- a needle that has vanished in a haystack.
     ♦ Он [Влад] ещё долго петлял под составами, перескакивал через десятки тормозных площадок, кружился по стрелкам, но когда ему показалось, что главное позади и вот-вот он канет в ночи, как иголка в стогу сена, перед ним вдруг возникла из ничего неосвещенная стена станции, и дальше пути не было (Максимов 2).For a long while he [Vlad] dodged under the cars, leaped over a dozen brake-platforms and raced over switches; but just when it seemed the worst was over and at any moment he could vanish into the night like a needle in a haystack, an unlit wall suddenly reared up in front of him and there was nowhere left to go (2a).
     ♦ Главная удача нищего - найти потерянное, но найти свое "я" труднее, чем иголку в сене (Мандельштам 2). А beggar's greatest windfall is to pick up something that has been lost, but to regain one's own "self" is harder than finding a needle in a haystack (2a).
     ♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions (2a).


Большой русско-английский фразеологический словарь 

ИГОЛКАХ →← ИГОЛКА В СЕНЕ

T: 0.116632602 M: 3 D: 3