ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ

ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ coll, disapprov
[VP; subj: human; often neg or infin with хватит, перестань(те) etc]
=====
to occupy o.s. with trifles (with the implication that one should be doing sth. serious, productive instead):
- X в бирюльки играет{{}} X fritters (fiddles) away the time;
- X fiddles (fools, putters) around;
|| Neg X не в бирюльки играет{{}} [with an emphasis on the seriousness of the matter] X is not playing games (with person Y).
○ ИГРА В БИРЮЛЬКИ [NP] fiddling <fooling, puttering> around; trifles; trifling matters.
     ♦ "А это ты нас не учи, что делать.- Он подступал к арестованному, красноречиво поигрывая деревянной кобурой у пояса. - Мы из тебя, ваше благородие, быстро гонор вышибем. Мы сюда не в бирюльки играть заявились" (Максимов 3). "Don't you tell us what to do."...He went up to the prisoner, eloquently fingering the wooden holster at his waist. "We'll soon cut you down to size. We haven't come here to fool around" (3a).
     ♦ "Кто подделывал икону?" - спросил Антон. "Не знаю!" - торопливо выпалил Вася... [Антон] передал фотоснимок [Васе] Сипенятину: "Узнаёте художника?" Тот, оценивающе прищурясь, натянуто усмехнулся: "Как волков флажками обложили". - "Вы что, думали, в бирюльки с вами играть будут?" (Чернёнок 2). "Who forged the icon?" Anton asked. "I don't know," Vasya burst out... [Anton] handed the picture to [Vasya] Sipeniatin. "Do you recognize the artist?" Vasya squinted as he appraised the picture and laughed nervously. "You've got him pegged." "Did you think we were going to play games with you?" (2a).
—————
← From the name of an old game in which a large number of very small objects ("бирюльки") were scattered on a table and the players tried to pull out one item at a time with a small hook without disturbing the other objects. Cf. jackstraws, pick-up-sticks.


Большой русско-английский фразеологический словарь 

ИГРАТЬ В ЖМУРКИ →← ИГРАТЬ

T: 0.123680731 M: 3 D: 3