Г293

с (от) ГОЛОВЫ до ног (до пят, ДО ПЯТОК coll)С НОГ ДО ГОЛОВЫPrepPthese forms onlyfixed WO
1. ( adv or modif ) including the entirety of one's body, being: мокрый
облить, обдать кого чем, осмотреть кого, одетый во что и т. п. ) \Г-293 be wet (drench s.o. , cover s.o. with sth. , look s.o. over, be dressed in sth. etc) from head to foot (from head to toe, from top to toe)
осмотреть (смерить взглядом) кого \Г-293 \Г-293 look s.o. up and down
give s.o. the once-over
(of a thought, emotion etc) X завладел Y-ом - = Y was completely overcome (overwhelmed) by X
Y was seized by X
одеть кого \Г-293 (во что) = give (buy) s.o. a full (complete) set of clothing.
Влад хочет встать, подняться, чтобы пойти туда, к зелёной воде под берегом, но здесь хлёсткая боль пронизывает его с головы до ног...(Максимов 2). Vlad wanted to get up and walk down the beach to the green water's edge, but at that moment a searing pain shot through him from head to foot (2a).
Варвара скептическим взглядом окинула его (Егоршу) с ног до головы (Абрамов 1). Varvara sized him (Egorsha) up skeptically from head totoe(la).
Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).
Жена директора смерила её взглядом с ног до головы (Чуковская 1). The director's wife looked her up and down (1a).
Эта Ира чем-то так очаровала всемогущую Гридасову, что та снабдила её чистым паспортом, одела с ног до головы в одежду со своего плеча и на свой счёт отправила на материк (Гинзбург 2). Ira had somehow cast such a spell on the omnipotent Gridasova that the latter had provided her with a perfectly clean passport, given her a complete set of clothing from her own wardrobe, and paid for her passage back to the mainland (2a).
В голосе своего коллеги Пчёлкин уловил нечто такое, что с ног до головы прохватило его ознобом... (Катаев 3). ( context transl ) Pcholkin detected in his colleague's voice something that sent a shiver all the way up his spine (3a).
2. вооружить кого, вооружённый \Г-293 ( adv or modif ) (to be) fully (armed): (armed) to the teeth (to the hilt).
3. (nonagreeing modif ) (one is a person of a certain type) in every respect, in every way
every inch a (the) NP
a NP through and througha NP from head to toe (to foot)a NP all the way(in limited contexts) a NP born and bred.
...Чехов, как большинство его современников, был чужд изобразительному искусству и понимал культуру главным образом как просвещение. Он был «литератором» с ног до головы... (Терц 3). ...Like most of his contemporaries, Chekhov was indifferent to the visual arts and understood culture mainly as education. He was a "literary man" from head to foot... (3a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г294 →← Г292

T: 120