Г438

ГУБА (ГУБА) HE ДУРА у когоhighly collVP subj. with бытье (present only)fixed WO
s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality: у X-a губа не дура = X has good taste
X's taste isn't badX doesn't have bad tasteX is no fool when it comes to...X knows a good thing when he sees it (one).
«Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!» ...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. «Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура» (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was."Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).
(Митя:) ...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. (Гордей Карпыч:) Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). (М.:) Here I am
I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. (G.K.:) Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).
Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. «Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура» (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).
Телятев:) . ..Что ж бы ты думал, на кого он (Васильков) так уставился?.. На (Лидию) Чебоксарову. (Глумов:) У него губа-то не дура (Островский 4). (Т.:) ...What do you think he (Vas-silkov) was staring at?...He was staring at sweet Lydia! (G.:) He certainly knows a good thing when he sees one (4b).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г439 →← Г437

T: 176