Г55

ГЛАЗА НА МОКРОМ МЕСТЕ (у кого) collVP subj. with быть«Invarfixed WO (except in questions)) s.o. cries often, is inclined to cry, or is ready to start crying: у X-a глаза (всегда) на мокром месте = X is (always) on the verge of tearsX is (always) ready to burst into tearsX is (always) ready to turn on the waterworksX is one for turning on the waterworks(in reference to s.o. 's state at a given moment) X is about to cry (to burst into tears)X's eyes are brimming (filled) with tears.
(Трилецкий:) Будем теперь плакать... Кстати, глаза на мокром месте... (Чехов 1). (Т.:) Now we're going to cry-we've always been one for turning on the waterworks, haven't we? (1b).
(Я) видел, что у неё глаза на мокром месте, но она не хотела этого показывать и ушла (Трифонов 5). I could see that she was about to cry, but she didn't want to show her emotion and left the room (5a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г56 →← Г54

T: 340