Г60

ГЛАЗА ОТКРЫВАЮТСЯ/ОТКРЙЛИСЬ у кого (на что)VP subj.more often pfv ) having rid himself of delusions or misconceptions, s.o. begins to understand the situation as it really is: у X-a открылись глаза (на Y) X's eyes have been opened (to Y)the scales fell (have fallen) from X's eyes.
(Войницкий:) ...Теперь у меня открылись глаза! Я всё вижу! Пишешь ты об искусстве, но ничего не понимаешь в искусстве! (Чехов 3). (V.:) ...Now my eyes have been opened. Everything's perfectly clear. You write about art, but you haven't the faintest idea what art is all about (3c).
Выросла она в Галиции, жадно читала советских писателей и верила каждому слову... Из первого вуза, где она работала, её выгнали по пятому пункту. Она сочла это местной ошибкой, но, когда выяснилось, что пятый пункт стал центром внимания и на идиллию соцреализма полагаться нельзя, у неё вдруг открылись глаза (Мандельштам 2). She had grown up in Galicia, where she eagerly read Soviet writers and believed every word they said....In the first college where she worked she had been dismissed because of Point Five (the entry in Soviet passports indicating a person's ethnic origin. If used without specification, usu. refers to Jews). She had put this down as a "local mistake," but when Point Five proved to be a major issue and the idylls of socialist realism had worn thin, the scales suddenly fell from her eyes (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г61 →← Г6

T: 341