Г73

ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ (НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ) ГЛАЗА (ЗЁНКИ vulg, ШАРЫ vulg) substandVPsubj: human to get drunk
X залил глаза = X got (was) soused
pie-eyed )
X drank himself cockeyed
under the table).
«Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено» (Абрамов 1). The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink... .He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
«Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить» (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Г74 →← Г72

T: 90