Д143

ГОВОРИТЬ ПО ДЕЛУ collVPsubj: human to talk about the essence of what is being discussed
X говорит по делу - X speaks (gets) to the heart of the matter
X speaks (gets) to the pointiiX говорит не по делу = X has gone off on (at) a tangent.
(Вася:) Теперь во всех домах такие (люстры)... (Любин муж:) Это научились, что говорить. Теперь ведь точно под квартиры всё делают, мебель там и люстры. По площади всё рассчитано. Кровать сюда, стол сюда. А иначе и не встанет... (Адамыч:) Ага. Я вот ещё когда лифтёром был - теперь-то на автоматику перевели - я телеграммки ношу... (Спохватывается, что не по делу говорит.) Квартиры, точно, похожие (Рощин 2). (V.:) All the buildings have fixtures like that now... (Lyuba's husband:) No question about it, they have it all down to a science now. Everything's made exactly to fit the apartment, you know, furniture, or chandeliers. The bed goes here, the table, there. Otherwise, they don't fit.... (A.:) That's so. And when I was still an elevator operator-now they're all automatic-I deliver telegrams. ... (Remembering suddenly that he has gone off on a tangent.) Apartments, it's the truth, they're all alike (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Д144 →← Д142

T: 145