Д416

ВЫНИМАТЬ/ВЫНУТЬ ДУШУ (из кого)VPsubj: human
1. highly coll to torment s.o. to the point of exhaustion with threats, reprimands etc: X из Y-a душу вынет - X will put Y through the wringer
(in limited contexts) X will rake Y over the coals.
Лейтенант нервничал. Он только утром вернулся из области, где подполковник Лужин всю ночь вынимал из него душу... выспрашивая все подробности и детали того случая... (Войнович 4). The lieutenant was nervous. That very morning he had returned from the district, where Lieutenant Colonel Luzhin had raked him over the coals all night.. .questioning him about all the details and particulars of the incident... (4a).
2. substand to kill s.o. by beating or torturing him
X вынет душу из Y-a = X will beat (torture) Y to death.

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Д417 →← Д415

T: 104