Ж52

ДАТЬ ЖИЗНЬ кому litVPsubj: human, usu. denoting parents or a parent) to beget or give birth to a child: Х-ы дали (X дал(а)) жизнь Y-y = Xs (X) gave life to Y(of the father only) X sired (fathered) Y.
Когда (жена этого господина) стала беременна первым ребёнком и поведала ему это, он вдруг смутился: «Даю жизнь, а сам отнял жизнь» (Достоевский 1). When she (this gentleman's wife) became pregnant with their first child and told him of it, he suddenly became troubled: "I am giving life, but I have taken a life" (1a).
Папа Нессельроде махровый монархист, а ведь она (Лидочка) благоговеет перед своим папой, потому что он дал ей жизнь! (Аксёнов 7). Papa Nesselrode is a dyed-in-the-wool monarchist, and Lidochka worships him: he sired her, after all (7a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Ж53 →← Ж51

T: 50