М271

ЧТО ЕСТЬ (БЫЛО) МОЧИ (СИЛЫ, СИЛ)ВО ВСЮ МОЧЬИЗО ВСЕЙ МОЧИ all collAdvP or PrepPthese forms onlyadv (intensif)more often used with impfv verbsfixed WO
1. (to do sth. ) with the utmost possible exertion, intensity
with all one's might
as hard as one canfor all one is worth.
...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)... .Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).
2. бежать, мчаться и т. п. - (to run, race etc) very fast
at full (top) speed
(at) full tiltfor all one is worthas fast as one canas fast as onefc legs can carry one.
Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1).Не rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).
Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).
Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся...» (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).
Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).
3. кричать, орать, гудеть и т. п. \М-271 (to shout, yell, blare etc) very loudly
at the top of one's voice (lungs)
with all one's (its) might(of a radio, television etc) (at) full blast.
...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2). ...The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).
Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1 a).
Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

М272 →← М270

T: 45