Н117

CO ВСЕХ НОГ броситься, кинуться, бежать и т. п. collPrepPInvaradvfixed WO
(to take off, run) very rapidly, impetuously: (at) full tilt
(at) full speedlike mad (blazes)headlongas fast as one can (could)as fast as one's legs can (could, would) carry him(when the idiom and the verb are translated together) take to one's heelsshoot off.
...Пока он (лётчик) выполнял боевой разворот, Чонкин со всех ног кинулся к лесу (Войнович 4). ...By the time he (the pilot) had executed a battle turn, Chonkin was already dashing full speed for the safety of the nearby forest (4a).
...Дошло до Ревкина, что новый начальник интересуется и его, Ревкина, деятельностью тоже.Это было заметно по отношению к Ревкину его подчинённых, которые уже не улыбались ему приветливо, как раньше, и не кидались со всех ног исполнять его приказания (Войнович 4). ...Revkin learned that the new chief was interested in his, Rev kins, activities as well. This was evident in the way Revkin's subordinates related to him, they no longer smiled at him so affably and did not race headlong to execute his orders (4a).
Капитан повернулся как по команде «кругом» и со всех ног бросился в казарму (Войнович 5). The captain wheeled around as if he had heard the command "About face!" and ran to the barracks as fast as his legs would carry him (5a).
Обломов вдруг... вскочил на ноги и ринулся на Захара... Захар со всех ног бросился от него... (Гончаров 1). Oblomov suddenly jumped out of bed and rushed at Zakhar....Zakhar took to his heels... (1a).
Разобрались. Вернулся (старший барака). И вместе с надзирателем: «Первая! Вторая! Третья!..» Какую назовут пятёрку - со всех ног, и в барак (Солженицын 7). They finally lined up properly. He (the hut orderly) went back to his place, and shouted with the warder: "First five! Second! Third!" Each five shot off into the hut as its number was called (7c).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

Н118 →← Н116

T: 128