П197

КАТИТЬСЯ/ПОКАТИТЬСЯ (ПОКАТИТЬ, ИДТИ/ПОЙТИ) ПО НАКЛОННОЙ плоскости litКАТЙТЬСЯ/ПОКАТЙТЬСЯ ПО СКОЛЬЗКОЙ ДОРОЖКЕ collVPsubj: human to decline rapidly in a moral and spiritual sense
X катится по наклонной плоскости — X is sliding (going) downhill
X has gone wrong(in limited contexts) X will (is going to) end up in the gutter.
Она говорила себе: - А если бы она была замужем? Чем бы это отличалось?.. Как ему не стыдно валяться в ногах у нее и умолять: «Так не может продолжаться. Подумай, что я с тобой сделал. Ты катишься по наклонной плоскости. Давай откроемся матери. Я женюсь на тебе» (Пастернак 1). What if she were married, she asked herself, what difference would it make? ..How can he not be ashamed to grovel at her feet and plead with her? "We can't go on like this. Think what I have done to you! You will end up in the gutter. We must tell your mother. I'll marry you" (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П198 →← П196

T: 116