П371

HE ПУСКАТЬ/НЕ ПУСТИТЬ НА ПОРОГ кого collVPsubj: human not to allow s.o. into one's house
X не пустит Y-a на порог = X won't let Y set foot in X's house (home etc )
X won't let Y in the door (of his house etc)X won't have Y in X's homeX won't allow Y over X's thresholdX won't let Y (so much as) cross X's threshold.
"А дочь свою и не думай приводить к нам. На порог не пушу...» (Айтматов 1). "And don't have any ideas about taking your daughter in with us. I won't let her set foot in here..." (1b).
...Мать (Тани) уперлась и твердила одно: Игорь - авантюрист, он хочет проникнуть в наш круг... Я его больше на порог не пущу (Ерофеев 3). ...(Tanya's mother) persisted and kept repeating the same thing: Igor was a shady character, he was trying to get into their circle... .She just wouldn't have him in their home one more time (3a).
Отец Зины, Оскар Григорьевич Мерц, умер от грудной жабы в Берлине четыре года тому назад, и немедленно после его кончины Марианна Николаевна вышла замуж за человека, которого Мерц не пустил бы к себе на порог... (Набоков 1). Zina's father, Oscar Grigorievich Mertz, had died of angina pectoris in Berlin four years ago, and immediately after his death Marianna Nikolavna (sic) had married a man whom Mertz would not have allowed over his threshold... (1a).
Эти товарищи - управители наши, Юриных родителей на порог не пускают (Рыбаков 2). ...The comrades, the bosses and managers...wouldn't let Yuri's parents so much as cross their threshold... (2a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П372 →← П370

T: 104