П372

ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ (ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕ-ШАГНУТЬ) (ЧЕРЕЗ) ПОРОГ чей, чего, какойVPsubj: human or, гаге, чья ногаoften neg or infin with verbs of prohibition) to appear at s.o. 's house, office etc or enter some place
X не переступит Y-ова порога (порога места Z) » X will not cross (step across) Y's threshold (the threshold of place Z)
X will not cross (step across) the threshold of Y's house (office etc)X will not set foot in Y's home (office etc).
«Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!» (Искандер 3). "You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!» - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П373 →← П371

T: 125