П414

ПОСТОЛЬКУ-ПОСКОЛЬКУ coll lAdvPInvaradv
(in refer, to a person) (to do sth. ) not in full measure (may refer to s o. s having only a limited knowledge of sth. , doing a job without exerting maximum effort, being unwilling to trust another fully etc): to some degree
up to a pointonly so farnot put a lot of effort into (doing sth.).
«Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется...» - «Ну, и мы вам послужим постольку-поскольку!» - с холодным бешенством подумал... Григорий (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten...." "Then we'll serve you only so far," Grigory reflected with cold fury... (5a).
Немецкий язык мне нравится меньше, чем французский, поэтому я и занимаюсь им постольку-поскольку. I don't like German as much as French, so I don't put a lot of effort into studying it.
Вадим:) Галя, я из детского возраста вырос и, если считаю, что в моей будущей профессии какие-то школьные науки не будут иметь значения, могу заниматься ими постольку-поскольку (Розов 1). ( context transl ) (V) Look, I have outgrown my childhood, and if I am convinced that in my chosen profession I'll have no use for certain school subjects, I have the right to be less serious about them (1a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П415 →← П413

T: 156