П456

ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ (ЗЕМЛЮ) ПОД НОГАМИ (ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ)VPsubj. human) to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. etc (often as a result of having lost one's social position, job etc)
X потерял почву под ногами = the ground slipped (out) from (gave way) beneath X's feet
X felt the ground slipping (out) from (giving way) beneath his feetX felt the ground slipping (out) from under his feetX felt the ground slipping away (from) under him (his feet).
Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что... необходимость оставления М'Ч' l'i,f бет всякого героического эффекта iaci ала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П457 →← П455

T: 93