П526

ПРИКАЗАТЬ (ВЕЛЕТЬ) ДОЛГО ЖИТЬVPusu. past)
1. (subj: human to die
X приказал долго жить — X went to his final (eternal) rest
X passed away (on)X took leave of (departed) this worldX breathed his last.
Одним утром Матвей взошел ко мне в спальню с вестью, что старик Р. «приказал долго жить» (Герцен 1). One morning Matvey came into my bedroom with the news that old R- "had passed away" (1a).
«Каледин... приказал долго жить» (Шолохов 3). "Kaledin has passed on" (За).
2. coll, often humor
subj: collect, concr, or abstr) to cease to exist or function
X приказал долго жить = X died (out)
X went out of existenceX is no more.
Мне нужно купить новый компьютер - мой приказал долго жить, а мне нужно закончить срочную работу. I have to buy a new computer: mine died, and I've got an urgent project to finish up.
Этот журнал больше не издаётся. Он просуществовал три года и приказал долго жить. That magazine is no longer published. It survived for three years then went out of existence.

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П527 →← П525

T: 265