В315

НА ВРЕМЯPrepPInvaradv
for a limited time
for a while
for a timetemporarily(in limited contexts) for the time beingfor the nonce
давать (брать) что \В-315 - give (take) sth. on loan.
Co свойственной ему практичностью он живо прикинул возможные последствия - на тот случай, если бы Лизка подняла шум. Во-первых, забудь на время дорогу в Пекашино... (Абрамов 1). With his customary pragmatism he quickly assessed the possible consequences in the event that Lizka should raise a stink. First of all, he could forget about visits to Pekashino for a while (1a).
Сердце было убито: там на время затихла жизнь (Гончаров 1). His heart was dead: life had ceased there for a time (1a).
Сам градоначальник, по-видимому, прекратил на время критический анализ недоимочных реестров и погрузился в сон (Салтыков-Щедрин 1). . The governor himself appeared to have temporarily abandoned his review of the tax arrears registers and fallen asleep (1b).
...Ему на вездеходе компании «Ойл Аляска» лично Стен Гете прислал свой сакс, в подарок или на время, точно неизвестно... (Аксенов 6). ..Stan Getz sent him his own sax on an Oil Alaska snowcat - whether as a gift or on loan isn't clear... (6a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

В316 →← В314

T: 135