И12

ИГРА ПРИРОДЫNPsing onlyfixed WO
an exceptional, rare phenomenon, a deviation from the norm
freak
caprice) of nature
(in limited contexts) trick (joke) played by nature.
(Колесов:) Вы меня заинтриговали. Хулиган - и разводите орхидеи. Игра природы (Вампилов 3). (К.:) You intrigue me.
А hooligan and you cultivate orchids. A freak of nature (3b).
(Муров:) Третьего дня я был в театре говорить о том впечатлении, которое ваша игра производит на зрителей, я не стану. Это вам и без меня известно, но я был поражён ещё необыкновенным сходством, которое вы имеете с одной женщиной, мне когда-то знакомой... Такой игры природы не может быть... Вы Любовь Ивановна Отрадина? (Кручинина:) Да, я Любовь Ивановна Отрадина (Островский 3). (М.:) The day before yesterday I was at the theatre. I will not attempt to tell you what an impression your acting made on everyone, you know that without my telling. But I was struck by the likeness you bear to a woman I once knew... .Nature can hardly have played such a trick....Are you not Lubov Ivanovna Otradina? (A.:) Yes, I am Lubov Ivanovna Otradina (3a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

И13 →← И11

T: 102