К265

кончАться/кончиться (ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ) НИЧЕМVPsubj: abstrfixed WO
to mrn out unsuccessfully, not produce the desired results
X кончился ничем = X came to nothing (to naught)
X went nowhere(in limited contexts) X got person Y nowhere.
Одно обстоятельство чуть было не разбудило его (Тентет-никова), чуть было не произвело переворота в его характере. Случилось что-то похожее на любовь. Но и тут дело кончилось ничем (Гоголь 3). There was one thing that nearly awakened him (Tentetnikov) from his slumber and nearly brought about a complete transformation of his character. It was something very much like love. But this too came to nothing (3a). There was one circumstance, however, that all but awakened Tentetnikov, all but brought about a transformation in his character. He experienced something like love, but here too things came to naught (3c).
Григорий выучил его (Смердякова) грамоте и, когда минуло ему лет двенадцать, стал учить священной истории. Но дело кончилось тотчас же ничем (Достоевский 1). Grigory taught him (Smerdyakov) to read and write and, when he was twelve, began teaching him the Scriptures. But that immediately went nowhere (1a).
Разговор, казалось, закончился ничем (Тендряков 1). The conversation had not really got him anywhere (1a).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

К266 →← К264

T: 120