П144

ПЁЧКИ-ЛАВОЧКИ substandNPpl only)
1. trifles, unimportant things
this and that
nothing in particular.
"О чём вы с ней говорили?» - подозрительно спросил Паниковский. «Так, ни о чём, печки-лавочки», - ответил Остап (Ильф и Петров 2). "What were you talking about?" Pani-kovsky asked suspiciously. "Oh, this and that" Ostap replied (2a).
2. (to engage in) empty talk: (engage in) idle chatter
(be) chattering (gabbing, chitchatting, yakking etc)chatter away.
Хватит печки-лавочки разводить, пора за дело приниматься. Quit your yakking, it's time to get down to work.
3. \П-144 у кого с кем a close acquaintanceship
buddy-buddy relationship
getting chummy (with s.o. ).

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

П145 →← П143

T: 99